< Йов 14 >
1 Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
4 Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
8 Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
9 ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
10 Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
[As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
12 аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
13 Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
15 Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
16 Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
17 кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
18 Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
19 кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
20 Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.