< Йов 13 >
1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!