< Йов 13 >

1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.

< Йов 13 >