< Йов 13 >
1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.