< Йов 13 >

1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.

< Йов 13 >