< Йов 13 >
1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し