< Йов 13 >

1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.

< Йов 13 >