< Йов 13 >

1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Йов 13 >