< Йов 13 >
1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.