< Йов 13 >
1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.