< Йов 13 >

1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.

< Йов 13 >