< Йов 13 >

1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
Only two things do not do to me, then I will come before your face:
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.

< Йов 13 >