< Йов 13 >
1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。