< Йов 13 >
1 Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.