< Йов 12 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Respondió Job y dijo:
2 „С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
“De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
4 Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
5 ‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
6 Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
7 Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
8 ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
9 Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
10 Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
11 Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
12 Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
13 Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
14 Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
15 Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
16 Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
17 Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
18 Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
19 Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
20 Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
21 Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
22 Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
23 Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
24 Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
25 унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.
andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”

< Йов 12 >