< Йов 12 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Job je odgovoril in rekel:
2 „С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
»Brez dvoma ste vi samo ljudje in modrost bo umrla z vami.
3 Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
Toda jaz imam razumevanje prav tako kakor vi. Nisem slabši od vas. Da, kdo ne pozna takšnih stvari, kakor so te?
4 Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
Jaz sem kakor nekdo, zasmehovan od svojega bližnjega, ki kliče k Bogu in ta mu odgovarja. Pravičen človek je zasmehovan do norčevanja.
5 ‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
6 Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v katerih roko Bog obilno prinaša.
7 Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
8 ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
Ali govori zemlji in te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
9 Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
10 Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
11 Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
Mar uho ne preizkuša besed? In usta ne okusijo njegove hrane?
12 Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
13 Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
14 Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
15 Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
16 Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
17 Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
18 Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
19 Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
Prince odvede oplenjene in podira močne.
20 Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
21 Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
Na prince izliva zaničevanje in slabi moč močnih.
22 Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
23 Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
24 Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
Odvzema srce vodjem ljudstva zemlje in jim povzroča, da tavajo v divjini, kjer ni poti.
25 унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.
Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.