< Йов 12 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
And Job answers and says:
2 „С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
“Truly—you [are] the people, and wisdom dies with you.
3 Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
4 Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
I am a laughter to his friend: He calls to God, and He answers him, A laughter [is] the perfect righteous one.
5 ‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
A torch—despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
6 Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
The tents of spoilers are at peace, And those provoking God have confidence, Into whose hand God has brought.
7 Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
And yet, now ask [one of] the beasts, And it shows you, And a bird of the heavens, And it declares to you.
8 ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
Or talk to the earth, and it shows you, And fishes of the sea recount to you:
9 Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
Who has not known in all these, That the hand of YHWH has done this?
10 Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.
11 Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
Does the ear not try words? And the palate taste food for itself?
12 Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days [is] understanding.
13 Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
With Him [are] wisdom and might, To Him [are] counsel and understanding.
14 Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
Behold, He breaks down, and it is not built up, He shuts against a man, And it is not opened.
15 Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
Behold, He keeps in the waters, and they are dried up, And He sends them forth, And they overturn the land.
16 Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
17 Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
Causing counselors to go away [as] a spoil, Indeed, He makes fools of judges.
18 Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
He has opened the bands of kings, And He binds a girdle on their loins.
19 Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
Causing ministers to go away [as] a spoil And strong ones He overthrows.
20 Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
Turning aside the lip of the steadfast, And the reason of the aged He takes away.
21 Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
Pouring contempt on princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
22 Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
Removing deep things out of darkness, And He brings out to light death-shade.
23 Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
Magnifying the nations, and He destroys them, Spreading out the nations, and He quiets them.
24 Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And He causes them to wander In vacancy—no way!
25 унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.
They feel darkness, and not light, He causes them to wander as a drunkard.”