< Йов 12 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then answered Job, and said,
2 „С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
Truly ye are indeed the [right kind of] people, and with you wisdom must die out.
3 Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
I also have sense like you; I do not fall short compared with you: and who possesseth not such things as these?
4 Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
I am as one laughed at by his friend, who calleth upon God, while he answered him: [yea, ] a laughing-stock though righteous and innocent.
5 ‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
To the unfortunate there is given contempt— according to the thoughts of him that is at ease— prepared [also] for those whose foot slippeth.
6 Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
Prosperous are the tents of robbers, and security is given to those that provoke God. to him who carrieth his god in his hand.
7 Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
Yet, do only ask of the beasts, and they will instruct thee; and the fowls of the heavens, and they will tell it thee;
8 ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
Or speak to the earth, and she will instruct thee; and the fishes of the sea will inform thee
9 Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
Who knoweth not through all these that the hand of the Lord hath wrought this?
10 Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
[He] in whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the bodies of men?
11 Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food for itself?
12 Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
So It with the ancients wisdom, and with [those of] length of days understanding,
13 Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
That with him are wisdom and strength, his are counsel and understanding.
14 Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
Behold, he pulleth down, and there can be no rebuilding: he locketh [the prison] upon a man, and there can be no opening,
15 Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
Behold, he restraineth the waters, and they dry up; or he suffereth them to flow, and they overturn the earth.
16 Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver.
17 Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools.
18 Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
He looseth the bond of kings, and bindeth a girdle around their loins.
19 Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths.
20 Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged.
21 Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth.
22 Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
23 Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away.
24 Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
He taketh away the sense of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander astray in a wilderness when there is no way.
25 унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.
They grope in the dark without light, and he causeth them to wander astray like a drunken man.

< Йов 12 >