< Йов 12 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
And Job answered and said,
2 „С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
4 Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon Eloah, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
5 ‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke El are secure; into whose hand Eloah bringeth abundantly.
7 Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8 ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
Who knoweth not in all these that the hand of YHWH hath wrought this?
10 Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
15 Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
18 Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
19 Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
20 Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
21 Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
22 Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
23 Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
24 Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25 унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.