< Йов 12 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Job replied,
2 „С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
“You really think you're special people, don't you? Obviously when you die, wisdom will die with you!
3 Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
But I too have insights, and you're no better than me. Doesn't everyone know the things you've said?
4 Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
But my friends laugh at me because I called on God and he answered me: the innocent man who does right has become an object of derision.
5 ‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
People who are comfortable have contempt for those who are in trouble, ready to push over those who are already slipping.
6 Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
Robbers live in peace, and those who make God angry live in safety, trusting their own strength as their ‘god.’
7 Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
But if you ask the animals they will teach you, the birds in the sky will tell you;
8 ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
ask the earth and it will teach you, and the fishes in the sea will tell you.
9 Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
Which of all these doesn't know that the Lord has done this?
10 Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
He gives life to every living thing, life to all humankind.
11 Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
The ear distinguishes words just like the palate distinguishes foods.
12 Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
Wisdom to distinguish belongs to the old, and the ability to rightly discriminate belongs to those with long experience.
13 Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
God has wisdom and power, counsel and understanding belong to him.
14 Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
If he tears something down, nobody can rebuild it. If he imprisons someone, nobody can free them.
15 Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
If God holds back the waters, everything dries up; if he releases the waters, the earth floods.
16 Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
He is mighty and victorious; both deceivers and those deceived are subject to him.
17 Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
He leads counselors away stripped of their wisdom, he makes judges into fools.
18 Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
He removes the chains of office from kings and makes them wear loincloths.
19 Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
He leads priests away stripped of their religious garments, he overthrows the powerful.
20 Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
He takes away the advice of trusted advisors, he removes the discernment of the elders.
21 Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
He pours scorn upon princes and takes away power from the strong.
22 Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
He reveals what is hidden in darkness, and brings into the light the shadow of death.
23 Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
He makes nations great and he destroys them; he expands nations and ruins them.
24 Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
He removes the understanding of rulers and makes them wander in the wilderness.
25 унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.
They grope around in the dark without a light. He makes them stagger like drunk people.

< Йов 12 >