< Йов 11 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 „Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
3 Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
4 Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
5 Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
6 ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
7 Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
8 Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol h7585)
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
9 Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
longior terrae mensura eius et latior mari
10 Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11 Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
12 Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
13 Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
14 Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
15 Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
16 ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
17 Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
18 Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
19 Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
20 Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae

< Йов 11 >