< Йов 11 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 „Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol h7585)
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.

< Йов 11 >