< Йов 11 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 „Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
“Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
4 Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
5 Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
6 ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
7 Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
8 Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol )
Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
9 Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
10 Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
11 Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
12 Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
13 Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
14 Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
15 Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
16 ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
For you forget misery, As waters passed away you remember.
17 Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
18 Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
19 Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
20 Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”