< Йов 11 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 „Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
4 Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
5 Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
But oh that God would speak, and open his lips against you;
6 ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection?
8 Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol )
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
9 Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
12 Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
13 Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
14 Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
15 Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
17 Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
18 Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
19 Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
20 Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.