< Йов 11 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 „Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol )
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
9 Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!