< Йов 11 >
1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 „Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”