< Йов 11 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
拿瑪人瑣法回答說:
2 „Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol h7585)
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
9 Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
其量比地長, 比海寬。
10 Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
你若將心安正, 又向主舉手;
14 Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。

< Йов 11 >