< Йов 10 >

1 М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
5 Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
6 ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
8 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
9 Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de tornar?
10 Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
12 мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
15 Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
16 Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
17 Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
19 Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
21 ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”
tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.

< Йов 10 >