< Йов 10 >
1 М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
3 Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
[Is it] good to thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
[Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days,
6 ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thy hand.
8 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
9 Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
Thou hast granted me life and favor, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
And these [things] hast thou hid in thy heart: I know that this [is] with thee.
14 ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
15 Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
If I be wicked, woe to me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou my affliction;
16 Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself wonderful upon me.
17 Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war [are] against me.
18 Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had expired, and no eye had seen me!
19 Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
[Are] not my days few? cease [then], [and] let me alone, that I may take comfort a little,
21 ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness, and the shades of death;
22 ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”
A land of darkness, as darkness [itself]; [and] of the shades of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness.