< Йов 10 >
1 М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
3 Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
4 Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
6 ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
13 Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
15 Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
16 Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
17 Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
18 Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.