< Йов 10 >

1 М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”

< Йов 10 >