< Йов 10 >
1 М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
16 Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18 Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
22 ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.