< Йов 10 >
1 М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
2 Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
3 Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
4 Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
6 ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
that You should seek my iniquity and search out my sin—
7 кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
8 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
9 Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
10 Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
11 М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
13 Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
14 ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
15 Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
16 Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
17 Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
18 Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
19 Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
20 Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
21 ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
22 ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”