< Йов 10 >
1 М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2 Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3 Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4 Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5 Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6 ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7 кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9 Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10 Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11 М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12 мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13 Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14 ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15 Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16 Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17 Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18 Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19 Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20 Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21 ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."