< Иаков 1 >

1 Иаков, роб ал луй Думнезеу ши ал Домнулуй Исус Христос, кэтре челе доуэспрезече семинций каре сунт ымпрэштияте: Сэнэтате!
[Eu], Tiago, sirvo a Deus e ao Senhor Jesus Cristo. [Estou escrevendo esta carta ]aos Judeus [que confiam no Senhor Jesus Cristo ](OU, a todo o povo de Deus) e que estão espalhados por todo o mundo. [Eu envio minhas ]saudações [a vocês].
2 Фраций мей, сэ привиць ка о маре букурие кынд тречець прин фелурите ынчеркэрь,
Meus companheiros cristãos, apenas alegrem-se, [mesmo ]quando vocês enfrentam vários tipos de dificuldades.
3 ка уний каре штиць кэ ынчеркаря крединцей воастре лукрязэ рэбдаре.
[Vocês precisam], mais e mais, se dar conta de que [sempre que Deus permitir que vocês experimentem dificuldades, para ]testar se vocês continuam ou não confiando [nele, se vocês continuarem a confiar em Deus ]vocês poderão suportar as dificuldades com coragem.
4 Дар рэбдаря требуе сэ-шь факэ десэвыршит лукраря, пентру ка сэ фиць десэвыршиць, ынтреӂь ши сэ ну дучець липсэ де нимик.
E continuem suportando as dificuldades com coragem[, confiando Nele cada vez com mais firmeza ][PRS], para que vocês se tornem tudo o que Deus pretende que vocês sejam [DOU] (OU, [espiritualmente ]maduros e completos), não havendo em vocês a falta de nenhuma boa qualidade.
5 Дакэ вреунуя динтре вой ый липсеште ынцелепчуня, с-о чарэ де ла Думнезеу, каре дэ тутурор ку мынэ ларгэ ши фэрэ мустраре, ши еа ый ва фи датэ.
Se qualquer um de vocês não sabe como agir com sabedoria [para suportar bem as dificuldades], este deve perguntar a Deus [o que deve fazer, pois ]Deus ajuda, de todo o coração, a todos [os que pedem], e Ele não repreende a ninguém por [perguntar. Se alguém perguntar, ]Deus o ajudará a saber [o que deve fazer. ]
6 Дар с-о чарэ ку крединцэ, фэрэ сэ се ындояскэ делок, пентру кэ чине се ындоеште сямэнэ ку валул мэрий, тулбурат ши ымпинс де вынт ынкоаче ши ынколо.
Mas [quando vocês ]perguntam [a Deus, ]vocês devem confiar firmemente [Nele]. Vocês não devem duvidar [que Deus quer sempre ajudá-los, ]pois os que continuam duvidando de Deus são [instáveis ][SIM] como uma onda do mar, que é soprada para cá e para lá pelo vento {que vai e vem quando o vento sopra} [DOU, SIM].
7 Ун астфел де ом сэ ну се аштепте сэ примяскэ чева де ла Домнул,
Com certeza, os [que duvidam ]não devem pensar que o Senhor fará qualquer coisa [que eles têm pedido a Deus, ]
8 кэч есте ун ом нехотэрыт ши нестаторник ын тоате кэиле сале.
[pois eles são ]pessoas que não conseguem decidir [se vão se dedicar a Deus para fazer a vontade Dele ou não, e eles são ]instáveis em tudo o que fazem.
9 Фрателе динтр-о старе де жос сэ се лауде ку ынэлцаря луй.
Os cristãos que são pobres/humildes devem ficar felizes [porque Deus ]os considera muito valiosos (OU, porque os exaltou espiritualmente) [MTY].
10 Богатул, димпотривэ, сэ се лауде ку смериря луй, кэч ва трече ка флоаря ербий.
E os cristãos que são ricos devem ficar felizes [porque ]eles se humilham [para confiar em Jesus Cristo ](OU, mas o rico [só pode ]ter orgulho do [fato de que Deus ]o humilhará [quando Ele julgar a todos ][IRO]), pois eles [e suas riquezas ][MTY] passarão, assim como uma flor do campo [murcha ][SIM].
11 Рэсаре соареле ку кэлдура луй арзэтоаре ши усукэ ярба: флоаря ей каде жос, ши фрумусеця ынфэцишэрий ей пере – аша се ва вештежи богатул ын умблетеле луй.
Quando o sol nasce, o calor intenso/vento seca as plantas, as flores caem e não mais são belas. Será da mesma maneira com os ricos, eles morrerão [MET] enquanto estiverem engajados no trabalho, [deixando para trás as suas riquezas.]
12 Фериче де чел че рабдэ испита. Кэч, дупэ че а фост гэсит бун, ва прими кунуна веций пе каре а фэгэдуит-о Думнезеу челор че-Л юбеск.
Deus abençoa as pessoas que suportam dificuldades com coragem. Por assim fazer Deus permitirá, quando eles provarem [que verdadeiramente confiam Nele, ]que eles vivam [eternamente, ]o que será a recompensa deles [MET]. Ele prometeu essa [recompensa ]àqueles que O amam.
13 Нимень, кынд есте испитит, сэ ну зикэ: „Сунт испитит де Думнезеу.” Кэч Думнезеу ну поате фи испитит ка сэ факэ рэу ши Ел Ынсушь ну испитеште пе нимень.
Se alguém quer fazer o mal, tal pessoa não deve pensar que está sendo tentada por Deus {que Deus a está tentando} [para fazer o mal], pois nada, absolutamente nada, poderá tentar a Deus para fazer qualquer mal. [Ele é totalmente bom ]e Ele mesmo nunca tenta a ninguém par[a fazer o mal].
14 Чи фиекаре есте испитит, кынд есте атрас де пофта луй ынсушь ши момит.
Mas [porque ]cada um deseja fortemente fazer o mal [PRS], [o resultado é que ]essa pessoa é estimulada, por tais desejos {estes desejos a estimulam}, a fazer o mal [PRS, DOU].
15 Апой пофта, кынд а зэмислит, дэ наштере пэкатулуй; ши пэкатул, одатэ фэптуит, адуче моартя.
Então, [porque ]ela desejou [MET] fazer o mal [PRS], ela vai em frente [MET] e faz o mal [PRS]. E quando ela se torna alguém que habitualmente faz o mal [MET], [se tal pessoa não abandonar seu comportamento pecaminoso, ]ela ficará separada de Deus eternamente.
16 Ну вэ ыншелаць, пряюбиций мей фраць:
Meus companheiros cristãos, a quem eu amo, parem de ser enganados {deixando os outros lhes enganarem} [ao pensar que Deus faz o mal. ]
17 орьче ни се дэ бун ши орьче дар десэвыршит есте де сус, коборынду-се де ла Татэл луминилор, ын каре ну есте нич скимбаре, нич умбрэ де мутаре.
[A verdade é que ]Deus, o nosso Pai celeste [MTY], só faz o bem [DOU] [para nós, para que nos tornemos ]tudo o que Ele quer que sejamos. Ele criou todas as luzes [no céu. Elas mudam; isto é, elas não reluzem igualmente o tempo todo. ]Mas Deus nunca muda. [Ele é sempre bom. ]
18 Ел, де бунэвоя Луй, не-а нэскут прин Кувынтул адевэрулуй, ка сэ фим ун фел де пыргэ а фэптурилор Луй.
[Porque ]Ele quis [nos ajudar], Ele fez com que vivêssemos [espiritualmente ][MET], como resultado de nossa [confiança na Sua ]verdadeira mensagem. O resultado disso é que nos tornamos os primeiros, dentre [todas as pessoas ][MET] que Ele criou, [a sermos totalmente dedicados a Ele.]
19 Штиць бине лукрул ачеста, пряюбиций мей фраць! Орьче ом сэ фие грабник ла аскултаре, ынчет ла ворбире, зэбавник ла мыние,
Meus companheiros cristãos, a quem eu amo, vocês sabem (OU, quero que vocês saibam) que cada um de vocês deve prestar atenção com avidez à [mensagem verdadeira de Deus], e não deve falar os [seus próprios pensamentos ]sem antes refletir, nem ficar com raiva precipitadamente,
20 кэч мыния омулуй ну лукрязэ неприхэниря луй Думнезеу.
pois sempre que qualquer um de [vocês ]ficar com raiva, não estará fazendo as coisas retas que Deus quer que ele faça.
21 Де ачея лепэдаць орьче некурэцие ши орьче ревэрсаре де рэутате ши примиць ку блындеце Кувынтул сэдит ын вой, каре вэ поате мынтуи суфлетеле.
Por isso, parem de fazer todo tipo de mal [DOU] e aceitem humildemente (OU, se submetam a) a mensagem que [Deus os levou a conhecer, pois ]Ele tem poder para salvá-los [SYN], [se vocês aceitarem a Sua mensagem. ]
22 Фиць ымплиниторь ай Кувынтулуй, ну нумай аскултэторь, ыншелынду-вэ сингурь.
Façam [o que Deus manda em ]Sua mensagem. Não a escutem apenas, [sem obedecer, pois ]os que simplesmente a escutam pensam, equivocadamente, [que Deus os salvará].
23 Кэч, дакэ аскултэ чинева Кувынтул ши ну-л ымплинеште ку фапта, сямэнэ ку ун ом каре ышь привеште фаца фиряскэ ынтр-о оглиндэ
Se alguém escuta a mensagem de Deus, mas não faz o que ela diz, tal pessoa é [MET] simplesmente como alguém que apenas contempla o seu rosto num espelho [SIM].
24 ши, дупэ че с-а привит, плякэ ши уйтэ ындатэ кум ера.
Mesmo que ela se olhe, ela sai [da frente do espelho ]e imediatamente esquece sua aparência.
25 Дар чине ышь ва адынчи привириле ын леӂя десэвыршитэ, каре есте леӂя слобозенией, ши ва стэруи ын еа, ну ка ун аскултэтор уйтук, чи ка ун ымплинитор ку фапта, ва фи феричит ын лукраря луй.
Mas, ao [contrário da pessoa que só escuta, ]se aqueles que olham minuciosamente a mensagem de Deus - que é perfeita/completa e que os liberta para [voluntariamente fazer o que Deus quer que façam - ]se eles continuarem [a examinar a mensagem de Deus ]e não simplesmente a escutarem e depois se esquecerem, mas fizerem [o que Deus diz que devem fazer], Deus os abençoará por aquilo que eles fazem.
26 Дакэ креде чинева кэ есте релиӂиос ши ну-шь ынфрынязэ лимба, чи ышь ыншалэ инима, релиӂия унуй астфел де ом есте задарникэ.
Alguns pensam que adoram a Deus corretamente, mas eles habitualmente falam com maldade [MTY]. Estas pessoas na verdade pensam equivocadamente [SYN] [que elas adoram a Deus de forma correta. Elas ]adoram a Deus em vão.
27 Релиӂия куратэ ши неынтинатэ ынаинтя луй Думнезеу, Татэл ностру, есте сэ черчетэм пе орфань ши пе вэдуве ын неказуриле лор ши сэ не пэзим неынтинаць де луме.
Uma das coisas que Deus nos diz que devemos fazer é cuidar dos órfãos e das viúvas que passam dificuldades. Qualquer um que faz isso e que não pensa ou age de forma imoral, como aqueles que não obedecem a Deus [MTY], este verdadeiramente adora a Deus, [que é o nosso ]Pai, e Deus o aprova.

< Иаков 1 >