< Исая 20 >

1 Ын анул кынд а венит Тартан ла Асдод, тримис де Саргон, ымпэратул Асирией, сэ батэ Асдодул ши л-а луат,
亞述王撒爾貢派遣總司令來到阿市多得,進攻克服阿市多得的那一年──
2 ын время ачея, Домнул а ворбит луй Исая, фиул луй Амоц ши й-а зис: „Ду-те, дезлягэ-ць сакул де пе коапсе ши скоате-ць ынкэлцэминтя дин пичоаре!” Ел а фэкут аша, а умблат гол ши дескулц.
那時上主曾藉阿摩茲的兒子依撒意亞發言說:「去!脫下你腰間的苦衣,除去你腳上的鞋! 」他就這樣作了,裸體赤足而行──
3 Ши Домнул а зис: „Дупэ кум робул меу Исая умблэ гол ши дескулц трей ань де зиле, ка семн ши ынштиинцаре пентру Еӂипт ши пентру Етиопия,
上主說:「就如我的僕人依撒意亞,三年之久,裸體赤足而行,為埃及和雇士是一個預言和先兆;
4 тот аша ши ымпэратул Асирией ва луа дин Еӂипт ши дин Етиопия приншь де рэзбой ши сургюниць, тинерь ши бэтрынь, гой ши дескулць ши ку спинаря дескоперитэ, спре рушиня Еӂиптулуй.
同樣亞述王要將埃及的俘虜和雇士的流徙帶走,無論老幼,一律裸體赤足,露著下體,好羞辱埃及。」
5 Атунч се вор ынгрози ши се вор рушина чей че ышь пусесерэ ынкредеря ын Етиопия ши се фэляу ку Еӂиптул.
人們將對他們的仰望雇士,對他們的光榮埃及,感到失望和羞慚。
6 Ши локуиторий де пе цэрмул ачеста вор зиче ын зиуа ачея: ‘Ятэ че а ажунс ынкредеря ноастрэ пе каре не бизуисерэм ка сэ фим ажутаць ши сэ фим избэвиць де ымпэратул Асирией! Кум вом скэпа акум?’”
這一帶海濱的居民,在那天要說:「看!這原是我們所依賴,跑去求救,藉以擺脫亞述王的人!我們又怎能逃避呢﹖」

< Исая 20 >