< Еврей 3 >
1 Де ачея, фраць сфинць, каре авець парте де кемаря черяскэ, ацинтици-вэ привириле ла Апостолул ши Мареле Преот ал мэртурисирий ноастре, адикэ Исус,
Wherefore, holy brethren, partakers of [the] heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus,
2 каре а фост крединчос Челуй че Л-а рындуит, кум ши Мойсе а фост „крединчос ын тоатэ каса луй Думнезеу”.
who is faithful to him that has constituted him, as Moses also in all his house.
3 Кэч Ел а фост гэсит вредник сэ айбэ о славэ ку атыт май маре декыт а луй Мойсе, ку кыт чел че а зидит о касэ аре май мултэ чинсте декыт каса ынсэшь.
For he has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house.
4 Орьче касэ есте зидитэ де чинева, дар Чел че а зидит тоате лукруриле есте Думнезеу.
For every house is built by some one; but he who has built all things [is] God.
5 Кыт деспре Мойсе, ел а фост „крединчос ын тоатэ каса луй Думнезеу”, ка слугэ, ка сэ мэртурисяскэ деспре лукруриле каре авяу сэ фие вестите май тырзиу.
And Moses indeed [was] faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;
6 Дар Христос есте крединчос ка Фиу, песте каса луй Думнезеу. Ши каса Луй сунтем ной, дакэ пэстрэм пынэ ла сфыршит ынкредеря незгудуитэ ши нэдеждя ку каре не лэудэм.
but Christ, as Son over his house, whose house are we, if indeed we hold fast the boldness and the boast of hope firm to the end.
7 Де ачея, кум зиче Духул Сфынт: „Астэзь, дакэ аузиць гласул Луй,
Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,
8 ну вэ ымпетриць инимиле ка ын зиуа рэзврэтирий, ка ын зиуа испитирий ын пустиу,
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness;
9 унде пэринций воштри М-ау испитит ши М-ау пус ла ынчеркаре ши ау вэзут лукрэриле Меле патрузечь де ань!
where your fathers tempted [me], by proving [me], and saw my works forty years.
10 Де ачея М-ам дезгустат де нямул ачеста ши ам зис: ‘Ей тотдяуна се рэтэческ ын инима лор. Н-ау куноскут кэиле Меле!’
Wherefore I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and they have not known my ways;
11 Ам журат дар ын мыния Мя кэ ну вор интра ын одихна Мя!”
so I swore in my wrath, If they shall enter into my rest.
12 Луаць сяма дар, фрацилор, ка ничунул динтре вой сэ н-айбэ о инимэ ря ши некрединчоасэ, каре сэ вэ деспартэ де Думнезеул чел виу.
See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from [the] living God.
13 Чи ындемнаци-вэ уний пе алций ын фиекаре зи, кытэ време се зиче: „Астэзь”, пентру ка ничунул дин вой сэ ну се ымпетряскэ прин ыншелэчуня пэкатулуй.
But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14 Кэч не-ам фэкут пэрташь ай луй Христос дакэ пэстрэм пынэ ла сфыршит ынкредеря незгудуитэ де ла ынчепут,
For we are become companions of the Christ if indeed we hold the beginning of the assurance firm to the end;
15 кытэ време се зиче: „Астэзь, дакэ аузиць гласул Луй, ну вэ ымпетриць инимиле, ка ын зиуа рэзврэтирий.”
in that it is said, To-day if ye will hear his voice, do not harden your hearts, as in the provocation;
16 Чине ау фост, ын адевэр, чей че с-ау рэзврэтит дупэ че аузисерэ? Н-ау фост оаре тоць ачея каре ешисерэ дин Еӂипт прин Мойсе?
(for who was it, who, having heard, provoked? but [was it] not all who came out of Egypt by Moses?
17 Ши чине ау фост ачея де каре С-а дезгустат Ел патрузечь де ань? Н-ау фост оаре чей че пэкэтуисерэ ши але кэрор трупурь моарте ау кэзут ын пустиу?
And with whom was he wroth forty years? [Was it] not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 Ши куй С-а журат Ел кэ н-ау сэ интре ын одихна Луй? Ну С-а журат оаре челор че ну аскултасерэ?
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word?
19 Ведем дар кэ н-ау путут сэ интре дин причина некрединцей лор.
And we see that they could not enter in on account of unbelief; )