< Еврей 13 >

1 Стэруиць ын драгостя фрэцяскэ.
Let brotherly love continue.
2 Сэ ну даць уйтэрий примиря де оаспець, кэч уний, прин еа, ау гэздуит, фэрэ сэ штие, пе ынӂерь.
Be not forgetful of hospitality; for thereby some have entertained angels, not knowing it.
3 Адучеци-вэ аминте де чей че сунт ын ланцурь, ка ши кум аць фи ши вой легаць ку ей; де чей кинуиць, ка уний каре ши вой сунтець ын труп.
Remember those that are in bonds, as if bound with them: and those that suffer evil as being yourselves also in the body.
4 Кэсэтория сэ фие цинутэ ын тоатэ чинстя ши патул сэ фие неспуркат, кэч Думнезеу ва жудека пе курварь ши пе прякурварь.
Marriage is honorable in all, and the bed is not defiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Сэ ну фиць юбиторь де бань. Мулцумици-вэ ку че авець, кэч Ел Ынсушь а зис: „Ничдекум н-ам сэ те лас, ку ничун кип ну те вой пэрэси.”
Let your conversation be free from covetousness, and be contented with what ye have: for He hath said, I will not leave thee; I will never, never forsake thee.
6 Аша кэ путем зиче плинь де ынкредере: „Домнул есте ажуторул меу, ну мэ вой теме. Че мь-ар путя фаче омул?”
So that we may say with courage, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Адучеци-вэ аминте де май-марий воштри каре в-ау вестит Кувынтул луй Думнезеу; уйтаци-вэ ку бэгаре де сямэ ла сфыршитул фелулуй лор де вецуире ши урмаци-ле крединца!
Remember your guides, who spake the word of God to you; whose faith imitate, considering the happy end of their conversation.
8 Исус Христос есте ачелашь ерь ши азь ши ын вечь! (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday, to day, and for ever: (aiōn g165)
9 Сэ ну вэ лэсаць амэӂиць де орьче фел де ынвэцэтурь стрэине, кэч есте бине ка инима сэ фие ынтэритэ прин хар, ну прин мынкэрурь, каре н-ау служит ла нимик челор че ле-ау пэзит.
be not then carried about by various and strange doctrines; for it is good that the heart be established by grace, and not in meats, in which those that have been most exact, have not profited by them.
10 Ной авем ун алтар дин каре н-ау дрепт сэ мэнынче чей че фак службэ ын корт.
We have an altar, of which those who perform service in the tabernacle have no right to eat.
11 Ын адевэр, трупуриле добитоачелор ал кэрор сынӂе есте адус де мареле преот ын Локул Прясфынт, пентру пэкат, „сунт арсе де тот афарэ дин табэрэ”.
As the bodies of those animals, whose blood being offered for sin is brought into the holy place by the high-priest, are not eaten, but are burnt without the camp.
12 Де ачея ши Исус, ка сэ сфинцяскэ нородул ку ынсушь сынӂеле Сэу, а пэтимит динколо де поартэ.
Wherefore Jesus also, that He might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Сэ ешим дар афарэ дин табэрэ ла Ел ши сэ суферим окара Луй.
Let us then go out unto Him without the camp, bearing his reproach: for we have here no continuing city,
14 Кэч ной н-авем аич о четате стэтэтоаре, чи сунтем ын кэутаря челей виитоаре.
but are seeking that which is to come.
15 Прин Ел, сэ адучем тотдяуна луй Думнезеу о жертфэ де лаудэ, адикэ родул бузелор каре мэртурисеск Нумеле Луй.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 Ши сэ ну даць уйтэрий бинефачеря ши дэрничия, кэч луй Думнезеу жертфе ка ачестя Ый плак.
But to do good and to communicate forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
17 Аскултаць де май-марий воштри ши фици-ле супушь, кэч ей привегязэ асупра суфлетелор воастре ка уний каре ау сэ дя сокотялэ де еле, пентру ка сэ поатэ фаче лукрул ачеста ку букурие, ну суспинынд, кэч аша чева ну в-ар фи де ничун фолос.
Be ruled by those that are your guides, and submit to them: for they watch for your souls; (as those that must give an account) that they may do it with joy and not with uneasiness: for this were unprofitable for you.
18 Ругаци-вэ пентру ной, кэч сунтем ынкрединцаць кэ авем ун куӂет бун, доринд сэ не пуртэм бине ын тоате лукруриле.
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, desiring in all things to behave well.
19 Май алес вэ рог ку стэруинцэ сэ фачець лукрул ачеста, ка сэ вэ фиу ынапоят май курынд.
And I the more earnestly intreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Думнезеул пэчий, каре, прин сынӂеле легэмынтулуй челуй вешник, а скулат дин морць пе Домнул ностру Исус, мареле Пэстор ал оилор, (aiōnios g166)
Now the God of peace, who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the everlasting covenant, (aiōnios g166)
21 сэ вэ факэ десэвыршиць ын орьче лукру бун, ка сэ фачець воя Луй ши сэ лукрезе ын ной че-Й есте плэкут, прин Исус Христос. А Луй сэ фие слава ын вечий вечилор! Амин. (aiōn g165)
make you perfect in every good work, to do his will, working in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Вэ рог, фрацилор, сэ примиць бине ачест кувынт де сфэтуире, кэч в-ам скрис пе скурт.
I beseech you, brethren, bear with this word of exhortation: as I have written to you in brief.
23 Сэ штиць кэ фрателуй Тимотей и с-а дат друмул. Дакэ вине курынд, вой вени ымпреунэ ку ел сэ вэ вэд.
Know that our brother Timothy is set at liberty, with whom (if he come soon) I will see you.
24 Спунець сэнэтате тутурор май-марилор воштри ши тутурор сфинцилор. Чей дин Италия вэ тримит сэнэтате.
Salute all that preside over you, yea and all the saints. They of Italy salute you.
25 Харул сэ фие ку вой ку тоць! Амин.
Grace be with you all. Amen.

< Еврей 13 >