< Еврей 13 >
1 Стэруиць ын драгостя фрэцяскэ.
Let brotherly love continue.
2 Сэ ну даць уйтэрий примиря де оаспець, кэч уний, прин еа, ау гэздуит, фэрэ сэ штие, пе ынӂерь.
Forget not hospitality: for by it some having entertained angels were incognizant.
3 Адучеци-вэ аминте де чей че сунт ын ланцурь, ка ши кум аць фи ши вой легаць ку ей; де чей кинуиць, ка уний каре ши вой сунтець ын труп.
Remember those bound, as having been bound along with them; those suffering persecutions, as you yourselves being also in the body.
4 Кэсэтория сэ фие цинутэ ын тоатэ чинстя ши патул сэ фие неспуркат, кэч Думнезеу ва жудека пе курварь ши пе прякурварь.
Marriage is honorable among all, and the couch undefiled: for God will judge fornicators and adulterers.
5 Сэ ну фиць юбиторь де бань. Мулцумици-вэ ку че авець, кэч Ел Ынсушь а зис: „Ничдекум н-ам сэ те лас, ку ничун кип ну те вой пэрэси.”
Let your deportment be free from covetousness; being content with present things: for he said, I will not, I will not, leave you, neither do I ever forsake you;
6 Аша кэ путем зиче плинь де ынкредере: „Домнул есте ажуторул меу, ну мэ вой теме. Че мь-ар путя фаче омул?”
so being confident we say, The Lord is my helper, I will not fear; what shall man do unto me?
7 Адучеци-вэ аминте де май-марий воштри каре в-ау вестит Кувынтул луй Думнезеу; уйтаци-вэ ку бэгаре де сямэ ла сфыршитул фелулуй лор де вецуире ши урмаци-ле крединца!
Remember your leaders, who spoke to you the word of God: the outgoing of whose deportment seeing, imitate their faith.
8 Исус Христос есте ачелашь ерь ши азь ши ын вечь! (aiōn )
Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and forever. (aiōn )
9 Сэ ну вэ лэсаць амэӂиць де орьче фел де ынвэцэтурь стрэине, кэч есте бине ка инима сэ фие ынтэритэ прин хар, ну прин мынкэрурь, каре н-ау служит ла нимик челор че ле-ау пэзит.
Be not carried away with fantastical and strange teachings: for it is good that the heart be established with grace; not with meats, in which those going round were not profited.
10 Ной авем ун алтар дин каре н-ау дрепт сэ мэнынче чей че фак службэ ын корт.
We have an altar, from which those ministering in the tabernacle have no right to eat.
11 Ын адевэр, трупуриле добитоачелор ал кэрор сынӂе есте адус де мареле преот ын Локул Прясфынт, пентру пэкат, „сунт арсе де тот афарэ дин табэрэ”.
For the bodies of those animals, whose blood is shed by the high priest in the sanctuary for sin, are utterly burnt up outside of the camp.
12 Де ачея ши Исус, ка сэ сфинцяскэ нородул ку ынсушь сынӂеле Сэу, а пэтимит динколо де поартэ.
Therefore indeed Jesus, in order that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Сэ ешим дар афарэ дин табэрэ ла Ел ши сэ суферим окара Луй.
Therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach;
14 Кэч ной н-авем аич о четате стэтэтоаре, чи сунтем ын кэутаря челей виитоаре.
for we have here no continuing city, but we are seeking unto one which is to come.
15 Прин Ел, сэ адучем тотдяуна луй Думнезеу о жертфэ де лаудэ, адикэ родул бузелор каре мэртурисеск Нумеле Луй.
Therefore let us offer to God a sacrifice of praise continually, that is, the fruit of our lips, confessing to his name.
16 Ши сэ ну даць уйтэрий бинефачеря ши дэрничия, кэч луй Думнезеу жертфе ка ачестя Ый плак.
But do not forget benefaction and fellowship: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Аскултаць де май-марий воштри ши фици-ле супушь, кэч ей привегязэ асупра суфлетелор воастре ка уний каре ау сэ дя сокотялэ де еле, пентру ка сэ поатэ фаче лукрул ачеста ку букурие, ну суспинынд, кэч аша чева ну в-ар фи де ничун фолос.
Obey your leaders, and be submissive: for they are watching for your souls, as they shall give an account that they may do this with joy and not with grief, for this is unprofitable to you.
18 Ругаци-вэ пентру ной, кэч сунтем ынкрединцаць кэ авем ун куӂет бун, доринд сэ не пуртэм бине ын тоате лукруриле.
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, wishing in all things to deport ourselves in harmony with the beauty of holiness.
19 Май алес вэ рог ку стэруинцэ сэ фачець лукрул ачеста, ка сэ вэ фиу ынапоят май курынд.
But I the more exhort you to do this, that I may the more speedily be restored unto you.
20 Думнезеул пэчий, каре, прин сынӂеле легэмынтулуй челуй вешник, а скулат дин морць пе Домнул ностру Исус, мареле Пэстор ал оилор, (aiōnios )
And the God of peace, the one having raised up from the dead our Lord Jesus Christ, the great shepherd of the sheep, make you perfect, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios )
21 сэ вэ факэ десэвыршиць ын орьче лукру бун, ка сэ фачець воя Луй ши сэ лукрезе ын ной че-Й есте плэкут, прин Исус Христос. А Луй сэ фие слава ын вечий вечилор! Амин. (aiōn )
in every good thing to do his will, doing that which is acceptable in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory unto the age of the ages. Amen. (aiōn )
22 Вэ рог, фрацилор, сэ примиць бине ачест кувынт де сфэтуире, кэч в-ам скрис пе скурт.
But I exhort you, brethren, to receive the word of consolation: for I have indeed written unto you briefly.
23 Сэ штиць кэ фрателуй Тимотей и с-а дат друмул. Дакэ вине курынд, вой вени ымпреунэ ку ел сэ вэ вэд.
Know our brother Timothy has departed; with whom, if he may come the more speedily, I shall see you.
24 Спунець сэнэтате тутурор май-марилор воштри ши тутурор сфинцилор. Чей дин Италия вэ тримит сэнэтате.
Salute all your leaders, and all the saints. Those from Italy salute you.
25 Харул сэ фие ку вой ку тоць! Амин.
Grace be with you all.