< Ӂенеза 7 >

1 Домнул а зис луй Ное: „Интрэ ын корабие, ту ши тоатэ каса та, кэч те-ам вэзут фэрэ приханэ ынаинтя Мя ын нямул ачеста де оамень.
And YHWH says to Noah, “Come, you and all your house, into the Ark, for I have seen you [are] righteous before Me in this generation;
2 Я ку тине кыте шапте перекь дин тоате добитоачеле курате, кыте о парте бэрбэтяскэ ши кыте о парте фемеяскэ; о переке дин добитоачеле каре ну сунт курате, кыте о парте бэрбэтяскэ ши кыте о парте фемеяскэ,
you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;
3 ши кыте шапте перекь, де асеменя, дин пэсэриле черулуй, кыте о парте бэрбэтяскэ ши кыте о парте фемеяскэ, пентру ка сэ ле ций вие сэмынца пе тоатэ фаца пэмынтулуй.
also, seven pairs from [each] bird of the heavens, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
4 Кэч, дупэ шапте зиле, вой фаче сэ плоуэ пе пэмынт патрузечь де зиле ши патрузечь де нопць ши вой штерӂе астфел де пе фаца пэмынтулуй тоате фэптуриле пе каре ле-ам фэкут.”
for after seven more days I am sending rain on the earth [for] forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.”
5 Ное а фэкут тот че-й порунчисе Домнул.
And Noah does according to all that YHWH has commanded him.
6 Ное ера де шасе суте де ань кынд а венит потопул пе пэмынт.
And Noah [is] a son of six hundred years, and the flood of waters has been on the earth.
7 Ши Ное а интрат ын корабие ку фиий сэй, ку невастэ-са ши ку невестеле фиилор сэй, дин причина апелор потопулуй.
And Noah goes—and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him—into the Ark, out of the presence of the waters of the flood;
8 Дин добитоачеле курате ши дин добитоачеле некурате, дин пэсэрь ши дин тот че се тырэште пе пэмынт,
from the clean beast, and from the beast that [is] not clean, and from the bird, and of everything that is creeping on the ground,
9 ау интрат ын корабие ла Ное, доуэ кыте доуэ, кыте о парте бэрбэтяскэ ши кыте о парте фемеяскэ, аша кум порунчисе Думнезеу луй Ное.
they have come to Noah two by two into the Ark, a male and a female, as God has commanded Noah.
10 Дупэ челе шапте зиле, ау венит апеле потопулуй пе пэмынт.
And it comes to pass, after seven days, that waters of the flood have been on the earth.
11 Ын анул ал шасе сутеля ал веций луй Ное, ын луна а доуа, ын зиуа а шаптеспрезечя а луний, ын зиуа ачея, с-ау рупт тоате извоареле адынкулуй челуй маре ши с-ау дескис стэвилареле черурилор.
In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, on this day all [the] fountains of the great deep have been broken up, and the network of the heavens has been opened,
12 Плоая а кэзут пе пэмынт патрузечь де зиле ши патрузечь де нопць.
and the shower is on the earth [for] forty days and forty nights.
13 Ын ачеяшь зи ау интрат ын корабие: Ное, Сем, Хам ши Иафет, фиий луй Ное, неваста луй Ное ши челе трей невесте але фиилор луй ку ей;
On this very same day Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, went into the Ark—
14 ей ши тоате фяреле кымпулуй дупэ союл лор, тоате вителе дупэ союл лор, тоате тырытоареле каре се тырэск пе пэмынт дупэ союл лор, тоате пэсэриле дупэ союл лор, тоате пэсэрелеле, тот че аре арипь.
they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every bird after its kind (every bird, every wing).
15 Ау интрат ын корабие ла Ное, доуэ кыте доуэ, дин орьче фэптурэ каре аре суфларе де вяцэ.
And they come to Noah, into the Ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
16 Челе каре ау интрат ерау кыте о парте бэрбэтяскэ ши кыте о парте фемеяскэ, дин орьче фэптурэ, дупэ кум порунчисе Думнезеу луй Ное. Апой, Домнул а ынкис уша дупэ ел.
and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God has commanded him, and YHWH closes [it] for him.
17 Потопул а фост патрузечь де зиле пе пэмынт. Апеле ау крескут ши ау ридикат корабия, ши еа с-а ынэлцат дясупра пэмынтулуй.
And the flood is on the earth [for] forty days, and the waters multiply and lift up the Ark, and it is raised up from off the earth;
18 Апеле ау ажунс марь ши ау крескут фоарте мулт пе пэмынт, ши корабия плутя пе дясупра апелор.
and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
19 Апеле ау ажунс дин че ын че май марь ши тоць мунций ыналць, каре сунт суб черул ынтрег, ау фост акопериць.
And the waters have been very, very mighty on the earth, and all the high mountains are covered which [are] under the whole heavens;
20 Ку чинчспрезече коць с-ау ынэлцат апеле дясупра мунцилор, каре ау фост акопериць.
the waters prevailed from above the mountains, and cover [them] fifteen cubits;
21 Ши а перит орьче фэптурэ каре се мишка пе пэмынт, атыт пэсэриле, кыт ши вителе ши фяреле, тот че се тыра пе пэмынт ши тоць оамений.
and all flesh expires that is moving on the earth, among bird, and among livestock, and among beast, and among every teeming thing which is teeming on the earth, and all mankind;
22 Тот че рэсуфла, тот че авя суфларе де дух де вяцэ ын нэрь, тот че ера пе пэмынтул ускат а мурит.
all in whose nostrils [is] breath of a living spirit—of all that [is] in the dry land—have died.
23 Тоате фэптуриле каре ерау пе фаца пэмынтулуй ау фост нимичите, де ла ом пынэ ла вите, пынэ ла тырытоаре ши пынэ ла пэсэриле черулуй; ау фост нимичите де пе пэмынт. Н-а рэмас декыт Ное ши че ера ку ел ын корабие.
And all the substance that is on the face of the ground is wiped away—from man to beast, to creeping thing, and to bird of the heavens; indeed, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who [are] with him in the Ark;
24 Апеле ау фост марь пе пэмынт о сутэ чинчзечь де зиле.
and the waters are mighty on the earth [for] one hundred and fifty days.

< Ӂенеза 7 >

The Great Flood
The Great Flood