< Ӂенеза 7 >
1 Домнул а зис луй Ное: „Интрэ ын корабие, ту ши тоатэ каса та, кэч те-ам вэзут фэрэ приханэ ынаинтя Мя ын нямул ачеста де оамень.
And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
2 Я ку тине кыте шапте перекь дин тоате добитоачеле курате, кыте о парте бэрбэтяскэ ши кыте о парте фемеяскэ; о переке дин добитоачеле каре ну сунт курате, кыте о парте бэрбэтяскэ ши кыте о парте фемеяскэ,
Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
3 ши кыте шапте перекь, де асеменя, дин пэсэриле черулуй, кыте о парте бэрбэтяскэ ши кыте о парте фемеяскэ, пентру ка сэ ле ций вие сэмынца пе тоатэ фаца пэмынтулуй.
And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
4 Кэч, дупэ шапте зиле, вой фаче сэ плоуэ пе пэмынт патрузечь де зиле ши патрузечь де нопць ши вой штерӂе астфел де пе фаца пэмынтулуй тоате фэптуриле пе каре ле-ам фэкут.”
For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
5 Ное а фэкут тот че-й порунчисе Домнул.
And Noah did everything which the Lord said he was to do.
6 Ное ера де шасе суте де ань кынд а венит потопул пе пэмынт.
And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
7 Ши Ное а интрат ын корабие ку фиий сэй, ку невастэ-са ши ку невестеле фиилор сэй, дин причина апелор потопулуй.
And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
8 Дин добитоачеле курате ши дин добитоачеле некурате, дин пэсэрь ши дин тот че се тырэште пе пэмынт,
Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
9 ау интрат ын корабие ла Ное, доуэ кыте доуэ, кыте о парте бэрбэтяскэ ши кыте о парте фемеяскэ, аша кум порунчисе Думнезеу луй Ное.
In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
10 Дупэ челе шапте зиле, ау венит апеле потопулуй пе пэмынт.
And after the seven days, the waters came over all the earth.
11 Ын анул ал шасе сутеля ал веций луй Ное, ын луна а доуа, ын зиуа а шаптеспрезечя а луний, ын зиуа ачея, с-ау рупт тоате извоареле адынкулуй челуй маре ши с-ау дескис стэвилареле черурилор.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
12 Плоая а кэзут пе пэмынт патрузечь де зиле ши патрузечь де нопць.
And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
13 Ын ачеяшь зи ау интрат ын корабие: Ное, Сем, Хам ши Иафет, фиий луй Ное, неваста луй Ное ши челе трей невесте але фиилор луй ку ей;
On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
14 ей ши тоате фяреле кымпулуй дупэ союл лор, тоате вителе дупэ союл лор, тоате тырытоареле каре се тырэск пе пэмынт дупэ союл лор, тоате пэсэриле дупэ союл лор, тоате пэсэрелеле, тот че аре арипь.
And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
15 Ау интрат ын корабие ла Ное, доуэ кыте доуэ, дин орьче фэптурэ каре аре суфларе де вяцэ.
They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
16 Челе каре ау интрат ерау кыте о парте бэрбэтяскэ ши кыте о парте фемеяскэ, дин орьче фэптурэ, дупэ кум порунчисе Думнезеу луй Ное. Апой, Домнул а ынкис уша дупэ ел.
Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
17 Потопул а фост патрузечь де зиле пе пэмынт. Апеле ау крескут ши ау ридикат корабия, ши еа с-а ынэлцат дясупра пэмынтулуй.
And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
18 Апеле ау ажунс марь ши ау крескут фоарте мулт пе пэмынт, ши корабия плутя пе дясупра апелор.
And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
19 Апеле ау ажунс дин че ын че май марь ши тоць мунций ыналць, каре сунт суб черул ынтрег, ау фост акопериць.
And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
20 Ку чинчспрезече коць с-ау ынэлцат апеле дясупра мунцилор, каре ау фост акопериць.
The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
21 Ши а перит орьче фэптурэ каре се мишка пе пэмынт, атыт пэсэриле, кыт ши вителе ши фяреле, тот че се тыра пе пэмынт ши тоць оамений.
And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
22 Тот че рэсуфла, тот че авя суфларе де дух де вяцэ ын нэрь, тот че ера пе пэмынтул ускат а мурит.
Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
23 Тоате фэптуриле каре ерау пе фаца пэмынтулуй ау фост нимичите, де ла ом пынэ ла вите, пынэ ла тырытоаре ши пынэ ла пэсэриле черулуй; ау фост нимичите де пе пэмынт. Н-а рэмас декыт Ное ши че ера ку ел ын корабие.
Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
24 Апеле ау фост марь пе пэмынт о сутэ чинчзечь де зиле.
And the waters were over the earth a hundred and fifty days.