< Ӂенеза 5 >

1 Ятэ картя нямурилор луй Адам. Ын зиуа кынд а фэкут Думнезеу пе ом, л-а фэкут дупэ асемэнаря луй Думнезеу.
hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
2 Й-а фэкут парте бэрбэтяскэ ши парте фемеяскэ, й-а бинекувынтат ши ле-а дат нумеле де „ом” ын зиуа кынд ау фост фэкуць.
masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
3 Ла вырста де о сутэ трейзечь де ань, Адам а нэскут ун фиу дупэ кипул ши асемэнаря луй ши й-а пус нумеле Сет.
vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
4 Дупэ наштеря луй Сет, Адам а трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
5 Тоате зилеле пе каре ле-а трэит Адам ау фост де ноуэ суте трейзечь де ань, апой а мурит.
et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
6 Ла вырста де о сутэ чинч ань, Сет а нэскут пе Енос.
vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
7 Дупэ наштеря луй Енос, Сет а май трэит опт суте шапте ань ши а нэскут фий ши фийче.
vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
8 Тоате зилеле луй Сет ау фост де ноуэ суте дойспрезече ань, апой а мурит.
et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
9 Ла вырста де ноуэзечь де ань, Енос а нэскут пе Каинан.
vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
10 Дупэ наштеря луй Каинан, Енос а май трэит опт суте чинчспрезече ань ши а нэскут фий ши фийче.
post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
11 Тоате зилеле луй Енос ау фост де ноуэ суте чинч ань, апой а мурит.
factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
12 Ла вырста де шаптезечь де ань, Каинан а нэскут пе Махалалеел.
vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
13 Дупэ наштеря луй Махалалеел, Каинан а май трэит опт суте патрузечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
14 Тоате зилеле луй Каинан ау фост де ноуэ суте зече ань, апой а мурит.
et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
15 Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Махалалеел а нэскут пе Иаред.
vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
16 Дупэ наштеря луй Иаред, Махалалеел а май трэит опт суте трейзечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
17 Тоате зилеле луй Махалалеел ау фост де опт суте ноуэзечь ши чинч де ань, апой а мурит.
et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
18 Ла вырста де о сутэ шайзечь ши дой де ань, Иаред а нэскут пе Енох.
vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
19 Дупэ наштеря луй Енох, Иаред а май трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
20 Тоате зилеле луй Иаред ау фост де ноуэ суте шайзечь ши дой де ань, апой а мурит.
et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
21 Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Енох а нэскут пе Метусала.
porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
22 Дупэ наштеря луй Метусала, Енох а умблат ку Думнезеу трей суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
23 Тоате зилеле луй Енох ау фост трей суте шайзечь ши чинч де ань.
et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
24 Енох а умблат ку Думнезеу, апой ну с-а май вэзут, пентру кэ л-а луат Думнезеу.
ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
25 Ла вырста де о сутэ оптзечь ши шапте де ань, Метусала а нэскут пе Ламех.
vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
26 Дупэ наштеря луй Ламех, Метусала а май трэит шапте суте оптзечь ши дой де ань ши а нэскут фий ши фийче.
et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
27 Тоате зилеле луй Метусала ау фост де ноуэ суте шайзечь ши ноуэ де ань, апой а мурит.
et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
28 Ла вырста де о сутэ оптзечь ши дой де ань, Ламех а нэскут ун фиу.
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
29 Ел й-а пус нумеле Ное, зикынд: „Ачеста не ва мынгыя пентру остеняла ши труда мынилор ноастре, каре вин дин ачест пэмынт, пе каре л-а блестемат Домнул.”
vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
30 Дупэ наштеря луй Ное, Ламех а май трэит чинч суте ноуэзечь ши чинч де ань ши а нэскут фий ши фийче.
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
31 Тоате зилеле луй Ламех ау фост де шапте суте шаптезечь ши шапте де ань, апой а мурит.
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
32 Ное, ла вырста де чинч суте де ань, а нэскут пе Сем, Хам ши Иафет.
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth

< Ӂенеза 5 >