< Ӂенеза 5 >

1 Ятэ картя нямурилор луй Адам. Ын зиуа кынд а фэкут Думнезеу пе ом, л-а фэкут дупэ асемэнаря луй Думнезеу.
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
2 Й-а фэкут парте бэрбэтяскэ ши парте фемеяскэ, й-а бинекувынтат ши ле-а дат нумеле де „ом” ын зиуа кынд ау фост фэкуць.
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
3 Ла вырста де о сутэ трейзечь де ань, Адам а нэскут ун фиу дупэ кипул ши асемэнаря луй ши й-а пус нумеле Сет.
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
4 Дупэ наштеря луй Сет, Адам а трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
5 Тоате зилеле пе каре ле-а трэит Адам ау фост де ноуэ суте трейзечь де ань, апой а мурит.
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Ла вырста де о сутэ чинч ань, Сет а нэскут пе Енос.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Дупэ наштеря луй Енос, Сет а май трэит опт суте шапте ань ши а нэскут фий ши фийче.
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
8 Тоате зилеле луй Сет ау фост де ноуэ суте дойспрезече ань, апой а мурит.
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Ла вырста де ноуэзечь де ань, Енос а нэскут пе Каинан.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
10 Дупэ наштеря луй Каинан, Енос а май трэит опт суте чинчспрезече ань ши а нэскут фий ши фийче.
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Тоате зилеле луй Енос ау фост де ноуэ суте чинч ань, апой а мурит.
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Ла вырста де шаптезечь де ань, Каинан а нэскут пе Махалалеел.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 Дупэ наштеря луй Махалалеел, Каинан а май трэит опт суте патрузечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Тоате зилеле луй Каинан ау фост де ноуэ суте зече ань, апой а мурит.
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Махалалеел а нэскут пе Иаред.
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Дупэ наштеря луй Иаред, Махалалеел а май трэит опт суте трейзечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Тоате зилеле луй Махалалеел ау фост де опт суте ноуэзечь ши чинч де ань, апой а мурит.
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
18 Ла вырста де о сутэ шайзечь ши дой де ань, Иаред а нэскут пе Енох.
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Дупэ наштеря луй Енох, Иаред а май трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Тоате зилеле луй Иаред ау фост де ноуэ суте шайзечь ши дой де ань, апой а мурит.
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Енох а нэскут пе Метусала.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
22 Дупэ наштеря луй Метусала, Енох а умблат ку Думнезеу трей суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Тоате зилеле луй Енох ау фост трей суте шайзечь ши чинч де ань.
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
24 Енох а умблат ку Думнезеу, апой ну с-а май вэзут, пентру кэ л-а луат Думнезеу.
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
25 Ла вырста де о сутэ оптзечь ши шапте де ань, Метусала а нэскут пе Ламех.
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Дупэ наштеря луй Ламех, Метусала а май трэит шапте суте оптзечь ши дой де ань ши а нэскут фий ши фийче.
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Тоате зилеле луй Метусала ау фост де ноуэ суте шайзечь ши ноуэ де ань, апой а мурит.
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Ла вырста де о сутэ оптзечь ши дой де ань, Ламех а нэскут ун фиу.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 Ел й-а пус нумеле Ное, зикынд: „Ачеста не ва мынгыя пентру остеняла ши труда мынилор ноастре, каре вин дин ачест пэмынт, пе каре л-а блестемат Домнул.”
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
30 Дупэ наштеря луй Ное, Ламех а май трэит чинч суте ноуэзечь ши чинч де ань ши а нэскут фий ши фийче.
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Тоате зилеле луй Ламех ау фост де шапте суте шаптезечь ши шапте де ань, апой а мурит.
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 Ное, ла вырста де чинч суте де ань, а нэскут пе Сем, Хам ши Иафет.

< Ӂенеза 5 >