< Ӂенеза 36 >

1 Ятэ спица нямулуй луй Есау, адикэ Едом.
Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.
2 Есау шь-а луат невесте динтре фетеле Канаанулуй: пе Ада, фата хетитулуй Елон, пе Охолибама, фата Аней, фата хевитулуй Цибеон,
Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,
3 ши пе Басмат, фата луй Исмаел, сора луй Небаиот.
så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
4 Ада а нэскут луй Есау пе Елифаз, Басмат а нэскут пе Реуел
Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.
5 ши Охолибама а нэскут пе Иеуш, Иаелам ши Коре. Ачештя сунт фиий луй Есау, каре и с-ау нэскут ын цара Канаан.
Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.
6 Есау шь-а луат невестеле, фиий ши фийчеле, тоатэ лумя дин касэ, турмеле, тоате вителе ши тоатэ аверя пе каре шь-о агонисисе ын цара Канаан ши с-а дус ынтр-о алтэ царэ, департе де фрателе сэу Иаков.
Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.
7 Кэч богэцииле лор ерау пря марь ка сэ поатэ локуи ымпреунэ ши цинутул ын каре локуяу ка стрэинь ну ле май путя ажунӂе дин причина турмелор лор.
Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
8 Есау с-а ашезат ын мунтеле Сеир. Есау ынсямнэ Едом.
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
9 Ятэ спица нямулуй луй Есау, татэл едомицилор, ын мунтеле Сеир.
Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.
10 Ятэ нумеле фиилор луй Есау: Елифаз, фиул Адей, неваста луй Есау; Реуел, фиул Басматей, неваста луй Есау.
Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.
11 Фиий луй Елифаз ау фост: Теман, Омар, Цефо, Гаетам ши Кеназ.
Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.
12 Ши Тимна ера циитоаря луй Елифаз, фиул луй Есау; еа а нэскут луй Елифаз пе Амалек. Ачештя сунт фиий Адей, неваста луй Есау.
Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.
13 Ятэ фиий луй Реуел: Нахат, Зерах, Шама ши Миза. Ачештя сунт фиий Басматей, неваста луй Есау.
Men Reguels söner voro dessa: Nahat och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
14 Ятэ фиий Охолибамей, фата Аней, фата луй Цибеон, неваста луй Есау: Еа а нэскут луй Есау пе Иеуш, Иаелам ши Коре.
Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.
15 Ятэ кэпетенииле семинциилор ешите дин фиий луй Есау. Ятэ фиий луй Елифаз, ынтыюл нэскут ал луй Есау: кэпетения Теман, кэпетения Омар, кэпетения Цефо, кэпетения Кеназ,
Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,
16 кэпетения Коре, кэпетения Гаетам, кэпетения Амалек. Ачештя сунт кэпетенииле ешите дин Елифаз, ын цара Едом. Ачештя сунт фиий Адей.
fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
17 Ятэ фиий луй Реуел, фиул луй Есау: кэпетения Нахат, кэпетения Зерах, кэпетения Шама, кэпетения Миза. Ачештя сунт кэпетенииле ешите дин Реуел, ын цара Едом. Ачештя сунт фиий Басматей, неваста луй Есау.
Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nahat, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
18 Ятэ фиий Охолибамей, неваста луй Есау: кэпетения Иеуш, кэпетения Иаелам, кэпетения Коре. Ачештя сунт кэпетенииле ешите дин Охолибама, фата Аней, неваста луй Есау.
Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.
19 Ачештя сунт фиий луй Есау ши ачештя сунт кэпетенииле семинциилор лор. Есау ынсямнэ Едом.
Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.
20 Ятэ фиий луй Сеир, Хоритул, векий локуиторь ай цэрий: Лотан, Шобал, Цибеон, Ана,
Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
21 Дишон, Ецер ши Дишан. Ачештя сунт кэпетенииле хорицилор, фиий луй Сеир, ын цара Едом.
Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.
22 Фиий луй Лотан ау фост: Хори ши Хемам. Сора луй Лотан а фост Тимна.
Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.
23 Ятэ фиий луй Шобал: Алван, Манахат, Ебал, Шефо ши Онам.
Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
24 Ятэ фиий луй Цибеон: Ая ши Ана. Ана ачеста а гэсит извоареле калде ын пустиу, кынд пэштя мэгарий татэлуй сэу Цибеон.
Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.
25 Ятэ фиий луй Ана: Дишон ши Охолибама, фата луй Ана.
Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.
26 Ятэ фиий луй Дишон: Хемдан, Ешбан, Итран ши Керан.
Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
27 Ятэ фиий луй Ецер: Билхан, Зааван ши Акан.
Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.
28 Ятэ фиий луй Дишан: Уц ши Аран.
Dessa voro Disans söner: Us och Aran.
29 Ятэ кэпетенииле хорицилор: кэпетения Лотан, кэпетения Шобал, кэпетения Цибеон, кэпетения Ана,
Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,
30 кэпетения Дишон, кэпетения Ецер, кэпетения Дишан. Ачештя сунт кэпетенииле хорицилор, кэпетенииле пе каре ле-ау авут ын цара луй Сеир.
fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.
31 Ятэ ымпэраций каре ау ымпэрэцит ын цара Едом, ынаинте де а ымпэрэци ун ымпэрат песте копиий луй Исраел.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:
32 Бела, фиул луй Беор, а ымпэрэцит песте Едом, ши нумеле четэций луй ера Динхаба.
Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
33 Бела а мурит ши ын локул луй а ымпэрэцит Иобаб, фиул луй Зерах дин Боцра.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
34 Иобаб а мурит ши ын локул луй а ымпэрэцит Хушам, дин цара теманицилор.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
35 Хушам а мурит ши ын локул луй а ымпэрэцит Хадад, фиул луй Бедад. Ел а бэтут пе Мадиан ын кымпия Моабулуй. Нумеле четэций луй ера Авит.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
36 Хадад а мурит ши ын локул луй а ымпэрэцит Самла дин Масрека.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
37 Самла а мурит ши ын локул луй а ымпэрэцит Саул дин Рехобот пе Рыу.
När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
38 Саул а мурит ши ын локул луй а ымпэрэцит Баал-Ханан, фиул луй Акбор.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
39 Баал-Ханан, фиул луй Акбор, а мурит ши ын локул луй а ымпэрэцит Хадар. Нумеле четэций луй ера Пау ши нумеле невестей луй ера Мехетабеел, фата луй Матред, фата луй Мезахаб.
När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
40 Ятэ нумеле кэпетениилор ешите дин Есау, дупэ семинцииле лор, дупэ цинутуриле лор ши дупэ нумеле лор: кэпетения Тимна, кэпетения Алва, кэпетения Иетет,
Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,
41 кэпетения Охолибама, кэпетения Ела, кэпетения Пинон,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
42 кэпетения Кеназ, кэпетения Теман, кэпетения Мибцар,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
43 кэпетения Магдиел, кэпетения Ирам. Ачестя сунт кэпетенииле луй Едом, дупэ локуинцеле лор, ын цара пе каре о авяу. Ачеста есте Есау, татэл едомицилор.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.

< Ӂенеза 36 >