< Ӂенеза 15 >
1 Дупэ ачесте ынтымплэрь, Кувынтул Домнулуй а ворбит луй Аврам ынтр-о ведение ши а зис: „Авраме, ну те теме; Еу сунт скутул тэу ши рэсплата та чя фоарте маре.”
After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
2 Аврам а рэспунс: „Доамне Думнезеуле, че-мь вей да? Кэч мор фэрэ копий, ши моштениторул касей меле есте Елиезер дин Дамаск.”
And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
3 Ши Аврам а зис: „Ятэ кэ ну мь-ай дат сэмынцэ, ши служиторул нэскут ын каса мя ва фи моштениторул меу.”
And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
4 Атунч, Кувынтул Домнулуй й-а ворбит астфел: „Ну ел ва фи моштениторул тэу, чи чел че ва еши дин тине, ачела ва фи моштениторул тэу.”
Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
5 Ши дупэ че л-а дус афарэ, й-а зис: „Уйтэ-те спре чер ши нумэрэ стелеле, дакэ поць сэ ле нумерь.” Ши й-а зис: „Аша ва фи сэмынца та.”
And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be.
6 Аврам а крезут пе Домнул, ши Домнул й-а сокотит лукрул ачеста ка неприхэнире.
And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
7 Домнул й-а май зис: „Еу сунт Домнул, каре те-ам скос дин Ур, дин Халдея, ка сэ-ць дау ын стэпынире цара ачаста.”
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
8 Аврам а рэспунс: „Доамне Думнезеуле, прин че вой куноаште кэ о вой стэпыни?”
And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
9 Ши Домнул й-а зис: „Я о жунканэ де трей ань, о капрэ де трей ань, ун бербек де трей ань, о туртуря ши ун пуй де порумбел.”
And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon.
10 Аврам а луат тоате добитоачеле ачестя, ле-а деспикат ын доуэ ши а пус фиекаре букатэ уна ын фаца алтея, дар пэсэриле ну ле-а деспикат.
All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.
11 Пэсэриле рэпитоаре с-ау нэпустит песте стырвурь, дар Аврам ле-а изгонит.
And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
12 Ла апусул соарелуй, ун сомн адынк а кэзут песте Аврам ши ятэ кэ л-а апукат о гроазэ ши ун маре ынтунерик.
Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.
13 Ши Домнул а зис луй Аврам: „Сэ штий хотэрыт кэ сэмынца та ва фи стрэинэ ынтр-о царэ каре ну ва фи а ей; аколо ва фи робитэ, ши о вор апэса греу, тимп де патру суте де ань.
And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years;
14 Дар пе нямул кэруя ый ва фи роабэ, ыл вой жудека Еу, ши пе урмэ ва еши де аколо ку марь богэций.
But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
15 Ту вей мерӂе ын паче ла пэринций тэй; вей фи ынгропат дупэ о бэтрынеце феричитэ.
As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place.
16 Ын ал патруля ням, еа се ва ынтоарче аич, кэч нелеӂюиря аморицилор ну шь-а атинс ынкэ вырфул.”
And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full.
17 Дупэ че а асфинцит соареле, с-а фэкут ун ынтунерик адынк ши ятэ кэ а ешит ун фум ка динтр-ун куптор ши ниште флэкэрь ау трекут принтре добитоачеле деспикате.
Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.
18 Ын зиуа ачея, Домнул а фэкут ун легэмынт ку Аврам ши й-а зис: „Семинцей тале дау цара ачаста, де ла рыул Еӂиптулуй пынэ ла рыул чел маре, рыул Еуфрат,
In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
19 ши ануме цара кеницилор, а кенизицилор, а кадмоницилор,
The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite,
20 а хетицилор, а ферезицилор, а рефаимицилор,
And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21 а аморицилор, а канааницилор, а гиргасицилор ши а иебусицилор.”
And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.