< Ӂенеза 11 >
1 Тот пэмынтул авя о сингурэ лимбэ ши ачеляшь кувинте.
And all the world was of one tonge and one language.
2 Порнинд ей ынспре рэсэрит, ау дат песте о кымпие ын цара Шинеар ши ау дескэлекат аколо.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Ши ау зис унул кэтре алтул: „Хайдем сэ фачем кэрэмизь ши сэ ле ардем бине ын фок!” Ши кэрэмида ле-а цинут лок де пятрэ, яр смоала ле-а цинут лок де вар.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Ши ау май зис: „Хайдем сэ не зидим о четате ши ун турн ал кэруй вырф сэ атингэ черул ши сэ не фачем ун нуме, ка сэ ну фим ымпрэштияць пе тоатэ фаца пэмынтулуй!”
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 Домнул С-а коборыт сэ вадэ четатя ши турнул пе каре-л зидяу фиий оаменилор.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 Ши Домнул а зис: „Ятэ, ей сунт ун сингур попор ши тоць ау ачеяшь лимбэ, ши ятэ де че с-ау апукат; акум нимик ну й-ар ымпедика сэ факэ тот че шь-ау пус ын гынд.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Хайдем сэ Не коборым ши сэ ле ынкуркэм аколо лимба, ка сэ ну-шь май ынцелягэ ворба уний алтора!”
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Ши Домнул й-а ымпрэштият де аколо пе тоатэ фаца пэмынтулуй, аша кэ ау ынчетат сэ зидяскэ четатя.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Де ачея, четатя а фост нумитэ Бабел, кэч аколо а ынкуркат Домнул лимба ынтрегулуй пэмынт ши де аколо й-а ымпрэштият Домнул пе тоатэ фаца пэмынтулуй.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Ятэ спица нямулуй луй Сем. Ла вырста де о сутэ де ань, Сем а нэскут пе Арпакшад, ла дой ань дупэ потоп.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 Дупэ наштеря луй Арпакшад, Сем а трэит чинч суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Ла вырста де трейзечь ши чинч де ань, Арпакшад а нэскут пе Шелах.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 Дупэ наштеря луй Шелах, Арпакшад а май трэит патру суте трей ань ши а нэскут фий ши фийче.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Ла вырста де трейзечь де ань, Шелах а нэскут пе Ебер.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 Дупэ наштеря луй Ебер, Шелах а май трэит патру суте трей ань ши а нэскут фий ши фийче.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Ла вырста де трейзечь ши патру де ань, Ебер а нэскут пе Пелег.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 Дупэ наштеря луй Пелег, Ебер а май трэит патру суте трейзечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Ла вырста де трейзечь де ань, Пелег а нэскут пе Реу.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 Дупэ наштеря луй Реу, Пелег а май трэит доуэ суте ноуэ ань ши а нэскут фий ши фийче.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Ла вырста де трейзечь ши дой де ань, Реу а нэскут пе Серуг.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 Дупэ наштеря луй Серуг, Реу а май трэит доуэ суте шапте ань ши а нэскут фий ши фийче.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Ла вырста де трейзечь де ань, Серуг а нэскут пе Нахор.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 Дупэ наштеря луй Нахор, Серуг а май трэит доуэ суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Ла вырста де доуэзечь ши ноуэ де ань, Нахор а нэскут пе Терах.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 Дупэ наштеря луй Терах, Нахор а май трэит о сутэ ноуэспрезече ань ши а нэскут фий ши фийче.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Ла вырста де шаптезечь де ань, Терах а нэскут пе Аврам, пе Нахор ши пе Харан.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Ятэ спица нямулуй луй Терах. Терах а нэскут пе Аврам, пе Нахор ши пе Харан. Харан а нэскут пе Лот.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 Ши Харан а мурит ын фаца татэлуй сэу Терах, ын цара ын каре се нэскусе, ын Ур, ын Халдея.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 Аврам ши Нахор шь-ау луат невесте. Нумеле невестей луй Аврам ера Сарай ши нумеле невестей луй Нахор ера Милка, фийка луй Харан, татэл Милкэй ши Искэй.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Сарай ера стярпэ; н-авя копий делок.
But Sarai was baren and had no childe.
31 Терах а луат пе фиул сэу Аврам ши пе Лот, фиул луй Харан, фиул фиулуй сэу, ши пе Сарай, норэ-са, неваста фиулуй сэу Аврам. Ау ешит ымпреунэ дин Ур, дин Халдея, ка сэ мяргэ ын цара Канаан. Ау венит пынэ ла Харан ши с-ау ашезат аколо.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 Зилеле луй Терах ау фост де доуэ суте чинч ань, ши Терах а мурит ын Харан.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.