< Ӂенеза 11 >
1 Тот пэмынтул авя о сингурэ лимбэ ши ачеляшь кувинте.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 Порнинд ей ынспре рэсэрит, ау дат песте о кымпие ын цара Шинеар ши ау дескэлекат аколо.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 Ши ау зис унул кэтре алтул: „Хайдем сэ фачем кэрэмизь ши сэ ле ардем бине ын фок!” Ши кэрэмида ле-а цинут лок де пятрэ, яр смоала ле-а цинут лок де вар.
And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 Ши ау май зис: „Хайдем сэ не зидим о четате ши ун турн ал кэруй вырф сэ атингэ черул ши сэ не фачем ун нуме, ка сэ ну фим ымпрэштияць пе тоатэ фаца пэмынтулуй!”
And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
5 Домнул С-а коборыт сэ вадэ четатя ши турнул пе каре-л зидяу фиий оаменилор.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 Ши Домнул а зис: „Ятэ, ей сунт ун сингур попор ши тоць ау ачеяшь лимбэ, ши ятэ де че с-ау апукат; акум нимик ну й-ар ымпедика сэ факэ тот че шь-ау пус ын гынд.
And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 Хайдем сэ Не коборым ши сэ ле ынкуркэм аколо лимба, ка сэ ну-шь май ынцелягэ ворба уний алтора!”
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
8 Ши Домнул й-а ымпрэштият де аколо пе тоатэ фаца пэмынтулуй, аша кэ ау ынчетат сэ зидяскэ четатя.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 Де ачея, четатя а фост нумитэ Бабел, кэч аколо а ынкуркат Домнул лимба ынтрегулуй пэмынт ши де аколо й-а ымпрэштият Домнул пе тоатэ фаца пэмынтулуй.
Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Ятэ спица нямулуй луй Сем. Ла вырста де о сутэ де ань, Сем а нэскут пе Арпакшад, ла дой ань дупэ потоп.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
11 Дупэ наштеря луй Арпакшад, Сем а трэит чинч суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Ла вырста де трейзечь ши чинч де ань, Арпакшад а нэскут пе Шелах.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
13 Дупэ наштеря луй Шелах, Арпакшад а май трэит патру суте трей ань ши а нэскут фий ши фийче.
And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Ла вырста де трейзечь де ань, Шелах а нэскут пе Ебер.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Дупэ наштеря луй Ебер, Шелах а май трэит патру суте трей ань ши а нэскут фий ши фийче.
And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Ла вырста де трейзечь ши патру де ань, Ебер а нэскут пе Пелег.
And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
17 Дупэ наштеря луй Пелег, Ебер а май трэит патру суте трейзечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Ла вырста де трейзечь де ань, Пелег а нэскут пе Реу.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Дупэ наштеря луй Реу, Пелег а май трэит доуэ суте ноуэ ань ши а нэскут фий ши фийче.
And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Ла вырста де трейзечь ши дой де ань, Реу а нэскут пе Серуг.
And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
21 Дупэ наштеря луй Серуг, Реу а май трэит доуэ суте шапте ань ши а нэскут фий ши фийче.
And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Ла вырста де трейзечь де ань, Серуг а нэскут пе Нахор.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Дупэ наштеря луй Нахор, Серуг а май трэит доуэ суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Ла вырста де доуэзечь ши ноуэ де ань, Нахор а нэскут пе Терах.
And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
25 Дупэ наштеря луй Терах, Нахор а май трэит о сутэ ноуэспрезече ань ши а нэскут фий ши фийче.
And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Ла вырста де шаптезечь де ань, Терах а нэскут пе Аврам, пе Нахор ши пе Харан.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Ятэ спица нямулуй луй Терах. Терах а нэскут пе Аврам, пе Нахор ши пе Харан. Харан а нэскут пе Лот.
Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Ши Харан а мурит ын фаца татэлуй сэу Терах, ын цара ын каре се нэскусе, ын Ур, ын Халдея.
And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Аврам ши Нахор шь-ау луат невесте. Нумеле невестей луй Аврам ера Сарай ши нумеле невестей луй Нахор ера Милка, фийка луй Харан, татэл Милкэй ши Искэй.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Сарай ера стярпэ; н-авя копий делок.
And Sarai was barren; she had no child.
31 Терах а луат пе фиул сэу Аврам ши пе Лот, фиул луй Харан, фиул фиулуй сэу, ши пе Сарай, норэ-са, неваста фиулуй сэу Аврам. Ау ешит ымпреунэ дин Ур, дин Халдея, ка сэ мяргэ ын цара Канаан. Ау венит пынэ ла Харан ши с-ау ашезат аколо.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 Зилеле луй Терах ау фост де доуэ суте чинч ань, ши Терах а мурит ын Харан.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.