< Ӂенеза 11 >
1 Тот пэмынтул авя о сингурэ лимбэ ши ачеляшь кувинте.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Порнинд ей ынспре рэсэрит, ау дат песте о кымпие ын цара Шинеар ши ау дескэлекат аколо.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Ши ау зис унул кэтре алтул: „Хайдем сэ фачем кэрэмизь ши сэ ле ардем бине ын фок!” Ши кэрэмида ле-а цинут лок де пятрэ, яр смоала ле-а цинут лок де вар.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Ши ау май зис: „Хайдем сэ не зидим о четате ши ун турн ал кэруй вырф сэ атингэ черул ши сэ не фачем ун нуме, ка сэ ну фим ымпрэштияць пе тоатэ фаца пэмынтулуй!”
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Домнул С-а коборыт сэ вадэ четатя ши турнул пе каре-л зидяу фиий оаменилор.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Ши Домнул а зис: „Ятэ, ей сунт ун сингур попор ши тоць ау ачеяшь лимбэ, ши ятэ де че с-ау апукат; акум нимик ну й-ар ымпедика сэ факэ тот че шь-ау пус ын гынд.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Хайдем сэ Не коборым ши сэ ле ынкуркэм аколо лимба, ка сэ ну-шь май ынцелягэ ворба уний алтора!”
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Ши Домнул й-а ымпрэштият де аколо пе тоатэ фаца пэмынтулуй, аша кэ ау ынчетат сэ зидяскэ четатя.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Де ачея, четатя а фост нумитэ Бабел, кэч аколо а ынкуркат Домнул лимба ынтрегулуй пэмынт ши де аколо й-а ымпрэштият Домнул пе тоатэ фаца пэмынтулуй.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Ятэ спица нямулуй луй Сем. Ла вырста де о сутэ де ань, Сем а нэскут пе Арпакшад, ла дой ань дупэ потоп.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Дупэ наштеря луй Арпакшад, Сем а трэит чинч суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Ла вырста де трейзечь ши чинч де ань, Арпакшад а нэскут пе Шелах.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Дупэ наштеря луй Шелах, Арпакшад а май трэит патру суте трей ань ши а нэскут фий ши фийче.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Ла вырста де трейзечь де ань, Шелах а нэскут пе Ебер.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Дупэ наштеря луй Ебер, Шелах а май трэит патру суте трей ань ши а нэскут фий ши фийче.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Ла вырста де трейзечь ши патру де ань, Ебер а нэскут пе Пелег.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Дупэ наштеря луй Пелег, Ебер а май трэит патру суте трейзечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Ла вырста де трейзечь де ань, Пелег а нэскут пе Реу.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Дупэ наштеря луй Реу, Пелег а май трэит доуэ суте ноуэ ань ши а нэскут фий ши фийче.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Ла вырста де трейзечь ши дой де ань, Реу а нэскут пе Серуг.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Дупэ наштеря луй Серуг, Реу а май трэит доуэ суте шапте ань ши а нэскут фий ши фийче.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Ла вырста де трейзечь де ань, Серуг а нэскут пе Нахор.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Дупэ наштеря луй Нахор, Серуг а май трэит доуэ суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Ла вырста де доуэзечь ши ноуэ де ань, Нахор а нэскут пе Терах.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Дупэ наштеря луй Терах, Нахор а май трэит о сутэ ноуэспрезече ань ши а нэскут фий ши фийче.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Ла вырста де шаптезечь де ань, Терах а нэскут пе Аврам, пе Нахор ши пе Харан.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Ятэ спица нямулуй луй Терах. Терах а нэскут пе Аврам, пе Нахор ши пе Харан. Харан а нэскут пе Лот.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Ши Харан а мурит ын фаца татэлуй сэу Терах, ын цара ын каре се нэскусе, ын Ур, ын Халдея.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Аврам ши Нахор шь-ау луат невесте. Нумеле невестей луй Аврам ера Сарай ши нумеле невестей луй Нахор ера Милка, фийка луй Харан, татэл Милкэй ши Искэй.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Сарай ера стярпэ; н-авя копий делок.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Терах а луат пе фиул сэу Аврам ши пе Лот, фиул луй Харан, фиул фиулуй сэу, ши пе Сарай, норэ-са, неваста фиулуй сэу Аврам. Ау ешит ымпреунэ дин Ур, дин Халдея, ка сэ мяргэ ын цара Канаан. Ау венит пынэ ла Харан ши с-ау ашезат аколо.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Зилеле луй Терах ау фост де доуэ суте чинч ань, ши Терах а мурит ын Харан.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。