< Галатень 6 >
1 Фрацилор, кяр дакэ ун ом ар кэдя деодатэ ын врео грешялэ, вой, каре сунтець духовничешть, сэ-л ридикаць ку духул блындеций. Ши я сяма ла тине ынсуць ка сэ ну фий испитит ши ту.
Brothers, even if a man may be overtaken in any trespass, you who [are] spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering yourself—lest you also may be tempted.
2 Пуртаци-вэ сарчиниле уний алтора ши вець ымплини астфел леӂя луй Христос.
Bear the burdens of one another, and so fill up the law of the Christ,
3 Дакэ вреунул креде кэ есте чева, мэкар кэ ну есте нимик, се ыншалэ сингур.
for if anyone thinks [himself] to be something—being nothing—he deceives himself;
4 Фиекаре сэ-шь черчетезе фапта луй, ши атунч ва авя ку че сэ се лауде нумай ын чея че-л привеште пе ел, ши ну ку привире ла алций;
and let each one prove his own work, and then he will have the glorying in regard to himself alone, and not in regard to the other,
5 кэч фиекаре ышь ва пурта сарчина луй ынсушь.
for each one will bear his own burden.
6 Чине примеште ынвэцэтура ын Кувынт сэ факэ парте дин тоате бунуриле луй ши челуй че-л ынвацэ.
And let him who is instructed in the word share with him who is instructing in all good things.
7 Ну вэ ыншелаць: „Думнезеу ну Се ласэ сэ фие батжокорит.” Че сямэнэ омул, ачея ва ши сечера.
Do not be led astray: God is not mocked; for what a man may sow—that he will also reap,
8 Чине сямэнэ ын фиря луй пэмынтяскэ ва сечера дин фиря пэмынтяскэ путрезиря, дар чине сямэнэ ын Духул ва сечера дин Духул вяца вешникэ. (aiōnios )
because he who is sowing to his own flesh, of the flesh will reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit will reap continuous life; (aiōnios )
9 Сэ ну обосим ын фачеря бинелуй, кэч, ла время потривитэ, вом сечера, дакэ ну вом кэдя де обосялэ.
and in doing good we should not be weary, for at the proper time we will reap—not desponding;
10 Ашадар, кыт авем прилеж, сэ фачем бине ла тоць, ши май алес фрацилор ын крединцэ.
therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially to those of the household of faith.
11 Уйтаци-вэ ку че слове марь в-ам скрис, ку ынсэшь мына мя!
You see in how large letters I have written to you with my own hand;
12 Тоць чей че умблэ дупэ плэчеря оаменилор, вэ силеск сэ примиць тэеря ымпрежур, нумай ка сэ ну суфере ей пригонире пентру кручя луй Христос.
as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised—only that they may not be persecuted for the Cross of the Christ,
13 Кэч нич ей, каре ау примит тэеря ымпрежур, ну пэзеск Леӂя, чи воеск доар ка вой сэ примиць тэеря ымпрежур, пентру ка сэ се лауде ей ку трупул востру.
for neither do those circumcised keep the Law themselves, but they wish you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Ын че мэ привеште, департе де мине гындул сэ мэ лауд ку алтчева декыт ку кручя Домнулуй ностру Исус Христос, прин каре лумя есте рэстигнитэ фацэ де мине ши еу фацэ де луме!
And for me, let it not be—to glory, except in the Cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world;
15 Кэч ын Христос Исус нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур ну сунт нимик, чи а фи о фэптурэ ноуэ.
for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but a new creation;
16 Ши песте тоць чей че вор умбла дупэ дрептарул ачеста ши песте Исраелул луй Думнезеу сэ фие паче ши ындураре!
and as many as walk by this rule—peace on them, and kindness, and on the Israel of God!
17 Де акум ынколо нимень сэ ну мэ май некэжяскэ, пентру кэ порт семнеле Домнулуй Исус пе трупул меу.
From now on, let no one give me trouble, for I carry the scars of the Lord Jesus in my body.
18 Фрацилор, харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку духул востру! Амин.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit, brothers! Amen.