< Галатень 6 >
1 Фрацилор, кяр дакэ ун ом ар кэдя деодатэ ын врео грешялэ, вой, каре сунтець духовничешть, сэ-л ридикаць ку духул блындеций. Ши я сяма ла тине ынсуць ка сэ ну фий испитит ши ту.
Brothers, if someone is caught in a trespass, you who are spiritual should restore him with a spirit of gentleness. But watch yourself, or you also may be tempted.
2 Пуртаци-вэ сарчиниле уний алтора ши вець ымплини астфел леӂя луй Христос.
Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
3 Дакэ вреунул креде кэ есте чева, мэкар кэ ну есте нимик, се ыншалэ сингур.
If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
4 Фиекаре сэ-шь черчетезе фапта луй, ши атунч ва авя ку че сэ се лауде нумай ын чея че-л привеште пе ел, ши ну ку привире ла алций;
Each one should test his own work. Then he will have reason to boast in himself alone, and not in someone else.
5 кэч фиекаре ышь ва пурта сарчина луй ынсушь.
For each one should carry his own load.
6 Чине примеште ынвэцэтура ын Кувынт сэ факэ парте дин тоате бунуриле луй ши челуй че-л ынвацэ.
Nevertheless, the one who receives instruction in the word must share in all good things with his instructor.
7 Ну вэ ыншелаць: „Думнезеу ну Се ласэ сэ фие батжокорит.” Че сямэнэ омул, ачея ва ши сечера.
Do not be deceived: God is not to be mocked. Whatever a man sows, he will reap in return.
8 Чине сямэнэ ын фиря луй пэмынтяскэ ва сечера дин фиря пэмынтяскэ путрезиря, дар чине сямэнэ ын Духул ва сечера дин Духул вяца вешникэ. (aiōnios )
The one who sows to please his flesh, from the flesh will reap destruction; but the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. (aiōnios )
9 Сэ ну обосим ын фачеря бинелуй, кэч, ла время потривитэ, вом сечера, дакэ ну вом кэдя де обосялэ.
Let us not grow weary in well-doing, for in due time we will reap a harvest if we do not give up.
10 Ашадар, кыт авем прилеж, сэ фачем бине ла тоць, ши май алес фрацилор ын крединцэ.
Therefore, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to the family of faith.
11 Уйтаци-вэ ку че слове марь в-ам скрис, ку ынсэшь мына мя!
See what large letters I am using to write to you with my own hand!
12 Тоць чей че умблэ дупэ плэчеря оаменилор, вэ силеск сэ примиць тэеря ымпрежур, нумай ка сэ ну суфере ей пригонире пентру кручя луй Христос.
Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. They only do this to avoid persecution for the cross of Christ.
13 Кэч нич ей, каре ау примит тэеря ымпрежур, ну пэзеск Леӂя, чи воеск доар ка вой сэ примиць тэеря ымпрежур, пентру ка сэ се лауде ей ку трупул востру.
For the circumcised do not even keep the law themselves, yet they want you to be circumcised that they may boast in your flesh.
14 Ын че мэ привеште, департе де мине гындул сэ мэ лауд ку алтчева декыт ку кручя Домнулуй ностру Исус Христос, прин каре лумя есте рэстигнитэ фацэ де мине ши еу фацэ де луме!
But as for me, may I never boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Кэч ын Христос Исус нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур ну сунт нимик, чи а фи о фэптурэ ноуэ.
For neither circumcision nor uncircumcision means anything. What counts is a new creation.
16 Ши песте тоць чей че вор умбла дупэ дрептарул ачеста ши песте Исраелул луй Думнезеу сэ фие паче ши ындураре!
Peace and mercy to all who walk by this rule, even to the Israel of God.
17 Де акум ынколо нимень сэ ну мэ май некэжяскэ, пентру кэ порт семнеле Домнулуй Исус пе трупул меу.
From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
18 Фрацилор, харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку духул востру! Амин.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.